சுன்னத்தான இல்லறம்:
மனதுக்குப் பிடித்தவரை மணம் முடியுங்கள்!
فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ
“ஃபன்கிஹூ மா தாப லகும் மினன்-னிஸாஇ”
இதன் பொருள்: “உங்களுக்குப் பிடித்தமான பெண்களை மணந்து கொள்ளுங்கள்!” (4:3)
இச்சொற்றொடரில் “பிடித்தமான” என்ற சொல்லுக்குரிய அரபிச்சொல் “தாப” என்பதாகும்
ஆனால் இந்தத் “தாப” என்ற சொல் மிகவும் அருமையான ஒரு சொல் ஆகும்.
இந்தச் சொல்லுக்கு விரிவான பல பொருள்கள் உண்டு.
அதன் விரிவான பொருள்களையெல்லாம் உள்ளடக்கினால் - இவ்வசனத்தின் பொருள் எப்படியெல்லாம் விரிவடையும் பார்ப்போமா?
உங்கள் மனதிற்கு இன்பம் அளிக்கின்ற (pleasant);
உங்கள் மனதிற்கு ஒத்துப்போகின்ற (agreeable);
உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியளிக்கின்ற (to please someone);
உங்களுக்கு இனிப்பான (to make something sweet);
உங்களுக்கு நறுமணம் அளிக்கின்ற (to scent, to perfume, to spice);
உங்கள் மனதிற்கு அமைதி அளிக்கின்ற (to set someone’s mind at rest);
நகைச்சுவையால் உங்களை மகிழ்விக்கின்ற (to joke, jest, make fun with someone)
- பெண்களை மணந்து கொள்ளுங்கள்!”
**
என்ன ஒரு அற்புதமான அறிவுரை இது!
அல்லாஹு தஆலாவுக்கு நன்றி செலுத்த வேண்டாமா நாம்?
மனதுக்குப் பிடித்தவரை மணம் முடியுங்கள்!
فَانكِحُوا مَا طَابَ لَكُم مِّنَ النِّسَاءِ
“ஃபன்கிஹூ மா தாப லகும் மினன்-னிஸாஇ”
இதன் பொருள்: “உங்களுக்குப் பிடித்தமான பெண்களை மணந்து கொள்ளுங்கள்!” (4:3)
இச்சொற்றொடரில் “பிடித்தமான” என்ற சொல்லுக்குரிய அரபிச்சொல் “தாப” என்பதாகும்
ஆனால் இந்தத் “தாப” என்ற சொல் மிகவும் அருமையான ஒரு சொல் ஆகும்.
இந்தச் சொல்லுக்கு விரிவான பல பொருள்கள் உண்டு.
அதன் விரிவான பொருள்களையெல்லாம் உள்ளடக்கினால் - இவ்வசனத்தின் பொருள் எப்படியெல்லாம் விரிவடையும் பார்ப்போமா?
உங்கள் மனதிற்கு இன்பம் அளிக்கின்ற (pleasant);
உங்கள் மனதிற்கு ஒத்துப்போகின்ற (agreeable);
உங்களுக்கு மகிழ்ச்சியளிக்கின்ற (to please someone);
உங்களுக்கு இனிப்பான (to make something sweet);
உங்களுக்கு நறுமணம் அளிக்கின்ற (to scent, to perfume, to spice);
உங்கள் மனதிற்கு அமைதி அளிக்கின்ற (to set someone’s mind at rest);
நகைச்சுவையால் உங்களை மகிழ்விக்கின்ற (to joke, jest, make fun with someone)
- பெண்களை மணந்து கொள்ளுங்கள்!”
**
என்ன ஒரு அற்புதமான அறிவுரை இது!
அல்லாஹு தஆலாவுக்கு நன்றி செலுத்த வேண்டாமா நாம்?
No comments:
Post a Comment